【海外旅行で!今一番使える翻訳機は何?何台か使ってみたその結果】最近は翻訳機が大変重宝される。音声認識は誤認識も多いし、間違い変換も多い。そんな時にはこれが良い。経験談




私は海外旅行が好きで1年に1回あるいは2回とか、 仕事の合間に出かけることがあります。

また日本国内においても、外国人が非常に多くいますので、場合によっては言葉が通じないので翻訳ソフトを使って会話をすることがあります。

ここ近年発売されているポケトーク W など複数台の翻訳機も買って使ってみました。

そしてスマートフォンの翻訳機もいくつかソフトを入れ替えて使ってみました。

そのように色々使用した結果の私のこれが一番今までで良いという方法です。

ポケトークなど翻訳機の使用感想ですが、日本国内では大変調子よく使えておりました。しかし海外に行くと全部が全部電波状況が良いわけではありません。

中には電波が4Gしか対応していないものがあり、これはまだ4Gが普及していない国々では全く利用することができません。3Gの電波が使える機種ではないと駄目ですね。

先進国なら意外といいような気がしますが、しかし場所によっては使えないところが結構あります。

これを持ってれば万能だと思ったら大間違いです。

スマートフォンの翻訳ソフトも電波状況から考えると全く状況は同じだと思います。こういった電波状況の悪いとこではやっぱりオフライン翻訳ができるものが良いと思います。

翻訳機、スマホの翻訳ソフトはそれぞれに大変便利なことを歌っていますが、音声認識については結構うまく理解してくれない、また日本語と英語などの外国語ではニアンスが違うために全く違った表現になったり、また機械翻訳ですので意味合いが違って翻訳することが結構あります。

まあ普通にこれはいくらですかとか、これはどこにありますかなどという簡単なことは問題はないかもしれませんが、やっぱり外国人とコミュニケーションとなると、それだけでは足りません。

必ず結構いろんなことを会話しなくてはならないことが多くあります。またそうでないと楽しくありません。

私はほとんどが日本語から英語、英語から日本語を利用しています。

まずは日本語で喋って英語に翻訳しますね、内容的にほぼ近いことが多いですが、場合によってはとんでもない誤訳になっていることがあります。

英語が堪能ではない私ですが、とりあえず自分のしゃべった日本語を英語にして、文章を読みます。すると確かにおかしな文になっている英語があります。




その時は入力した日本語を修正して、正しいかどうか確認しますが、私 英語が不得意なので必ずしも正確かどうかわかりません。

それと同時に最近の Android は、英文をコピーすると Google 翻訳が自動で立ち上がってくれます。

そして Google 翻訳で英語を日本語にした意味を見ると内容が合ってるか違ってるかよく分かります。

私は日本語のできない英語を利用する外国人とメールを通して時々メール交換をしていますが、私がよく使うスマホの翻訳ソフトを利用し、 Google の翻訳ソフトで確認をし、なおかつ自分のできない英語も頭で文章を見て修正をすると、ほとんど問題なく意味が通じるようです。

そこそこな難しい内容まで話をすることができております。

先ほども書いたように、一般で発売されている翻訳機、翻訳ソフトだけでは十分な会話はできないと思ってください。

また、スマートフォンの翻訳ソフトにおいても、翻訳ソフトによって音声の認識度が違うようです。

LINE でも外国人友達がいるために、 英語でやり取りをします。この時に Google の音声認識が立ち上がり、日本語で喋って英語に変換するのですが、時々うまく認識してくれないことがありますが、他の翻訳ソフトを使うとうまく認識してくれることがあります。

多分スマホの機種によっても違うでしょうから、 色々インストールして試してみるのが良いかもしれません。

スマートフォンの翻訳ソフトも、結構騒音の中でも喋ると翻訳してくれます。

今までの私の経験で、翻訳専用の機械でも、スマートフォン翻訳でもほとんど大まかに言うと同様に翻訳ができますから、高い翻訳機などは買う必要がないと思います。

今のところオフラインの音声認識をしてくれるスマートフォン用の翻訳ソフトは出ておりませんが、翻訳機では発売が始まりましたのでたぶん近い将来にはスマホのソフトでも有料になるかもしれませんがオフラインで音声認識をしてくれるものが出てくることと思います。

 

海外旅行で、一番問題なく翻訳機を使うとしたら。シムフリーのスマートフォンを1台持ってそれに現地の SIM を入れて使うのが一番良いのではないでしょうか。

シムフリーのスマートフォンも結構お安くで待っていますので良い品を見つけて、それを翻訳機専用に使いますと良いのではないかと思っております。




海外旅行する場合は日本でも日数限定などのその国のシムを買うことができますから( Amazon などで売っています)大変便利だと思います。

またそんなに多く利用するでなければ、ドコモとか au のスマートフォンの海外利用でも良いかもしれません。

経費的に考えれば、 ご自分のスマホにお気に入りの翻訳ソフトを入れて、海外へ行ったら海外定額制で自分のスマホを翻訳機として使うのが一番安くて一番安全で一番確実だと思います。

安いと歌っているレンタル wi-fi などもありますが、結論的にはそこそこの金額はかかります。 いろいろな面倒な点もありますので、 自分のスマホの海外定額で使うのが結果的には一番楽をして安定しているということになると思います。

 


 

雑談

ペルーを旅行している時は、 マチュピチュに行くバスの中で現地の高校生3年生くらいの女子学生から話しかけられました。

私が一人だったので隣の席が空いていたのでその女子高校生が座りました。そしてしばらくして英語で話しかけてきました、

簡単な英語なら分かるのですが難しい英語が分かりません。 また私は英語のヒアリングが全くダメなので彼女の言ってることが理解できません。

そしたら彼女がスマートフォンを出し、 Google翻訳を使い話ができました。

私もすかさず自分のスマホを出して翻訳ソフトを立ち上げ、彼女との会話が弾みました。

あまり長い時間ではなかったのですが結構楽しかったです。

最後に彼女から写真を撮ってくれと言われて一緒に写真を撮って別れました。

翻訳ソフトを使えばそんな楽しいこともできますから、絶対に翻訳マシンは欲しいですね。

良く読まれる記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください